אימגו מגזין מאמרים

כתב עת בנושאי תרבות ותוכן

גיימס בונד: רקוויאם - שלוח רסן


התמונה של אלי אשד

שלוח רסן / סבסטיאן פוקס. הוצאת פן ידיעות אחרונות.

מה קרה לסוכן החשאי המפורסם ג'יימס בונד מאז שנפטר יוצרו איאן פלמינג בשנות השישים?ל כאורה התשובה ידועה ותוארה בעשרות סרטים וספרים שתיארו את הרפתקאותיו ב"ימינו" בשנות השבעים השמונים התשעים והאלפיים. וממש בימים אלו יוצא למסכים עוד סרט בונד בכיכובו של דניאל קרייג בשם "קוונטום של נחמה ". אבל כמעט במקביל יצא לאור גם ספר חדש בשם "שלוח רסן" רומז שאולי ג'יימס בונד נשאר תקוע אי אז בשנות השישים ומעולם לא שרד אחריהם.

"מה אתה רוצה? " "אני רוצה להרוג אותך מר בונד, זה הכל ". שיחת סיום בין הסוכן החשאי ג'יימס בונד ובין הארכי נבל התורני גרנר בסיומו של הספר "שלוח רסן " מאת סבסטיאן פוקס בתרגום אסף כהן הוצאת פן וידיעות אחרונות 2008. אלכס אלן "אם" הנוכחי נמצא בביתו שרוע בתרדמת מסיבות מסתוריות .

ידיעה מהעיתונות: אלכס אלן "יו"ר ועדת השירותים החשאיים המשותפת של בריטניה הלו הוא "אם" האמיתי, ראש שרותי הביטחון של אנגליה נמצא שרוי בתרדמת מסיבה לא ברורה. כל מיני ספקולציות העלו סברות כרס שונות בנושא מרעיש זה. האם גם אליו הגיעו סוכניו החשאיים והאלימים של מנהיג רוסיה ולאדימיר פוטין (סוכן חשאי לשעבר) שמחדש את המלחמה הקרה עם המערב בכל עוזה או שמא היו אלה שליחיה של אל קעידה ? לא ברור. אבל מה שכן ברור הוא שהסוכן החשאי ג'יימס בונד לא היה בסביבה כדי להציל הפעם את מפקדו. יותר נכון לאמר, ראש שירותי הביטחון הנ"ל הוא מעין המקביל האמיתי של ג'יימס בונד עצמו. אם זה היה שורד עד לימינו מן הסתם הוא היה מגיע לתפקיד הזה של אלכס אלן. נשאלת השאלה: מה קרה בסוכן העל המפורסם מכולם לג'יימס בונד מאז נטש את עולמנו יוצרו האלמותי איאן פלמינג?

התשובה לכאורה ניתנה בסרט החדש בכיכובו של דניאל קרייג "קוונטום של נחמה" שיוצא בימים אלה למסכים. אלא שהתשובה ניתנה לכאורה גם לפני חודשים אחדים כאשר יצא לאור ספר חדש באנגלית ובעת ובעונה אחת גם בעברית ובעוד מספר שפות, המתמקד בג'יימס בונד. הספר הנושא את השם "שלוח רסן" מאת סבסטיאן פוקס, יצא לאור במאי 2008 במיוחד לציון חגיגות המאה להולדתו של יוצר ג'יימס בונד, איאן פלמינג. הספר הפך לרב מכר ענק ומפתיע השולט כעת במכירות של הספרים בכריכה קשה באנגליה. בכך אין חידוש מיוחד כי גם ספרי המשך קודמים שנכתבו בידי סופרים מודרניים ליצירות קלאסיות כמו "חלף עם הרוח", הסנדק", ולאחרונה "פיטר פן", הפכו לרבי מכר כאלה ללא קשר לאיכותיהם שלהם (הבלתי קיימות בדרך כלל). מה שמפתיע הוא שההוצאה הציגה את הספר כאילו הוא ההמשך הראשון שנכתב על ג'יימס בונד מאז מותו של פלמינג, דבר שהוא בלשון המעטה אינו נכון כלל ועיקר.

פורסמו כבר עשרות כאלה. למעלה משלושים, שנכתבו בידי סופרים כמו קינגסלי איימיס, ג'ון גרדנר, רימונד בנסון ו-כריסטופר ווד. כולם כמו הסרטים בכיבובם של שחקנים שונים מ-שון קונרי ו-רוג'ר מור ועד דניאל קרייג, מציבים את בונד ב"ימינו" בתקופה שבה יוצא לאור הספר או מוקרן לראשונה הסרט. וכך חצה בונד את ימי המלחמה הקרה ושורד כדי להמשיך בדרכו המרהיבה והנפתלת לפעול בתקופת הגלסנוסט קצרת הימים של רוסיה. וכמה מהם אפילו שיתף פעולה עם סוכנים ישראלים של "המוסד" במאבק הגלובאלי הזה כנגד ניאו נאצים ונבלים בין לאומיים שונים (אבל בעיקר נגד ניאו נאצים ולא כנגד טרוריסטים איסלאמיים כפי שקורה לעיתים קרובות יותר במציאות העכורה). בשלושה ספרי המשך שנכתבו על ג'יימס בונד בידי הסופר הבריטי ג'ון גארדנר בשנות השמונים והתשעים הוא אפילו ביקר לפחות פעם אחת בישראל במסגרת אחת המשימות האלה וקיים (כמובן) רומן קצר עם סוכנת מוסד "יפהפייה". עבור הסרט הלפני אחרון עד כה, "קזינו רויאל", אפילו נוצרה ביוגרפיה חילופית של ג'יימס בונד שבוטאה באתר הסרט. על-פיה הוא נולד ב1968 (שנים לאחר הפרסום המקורי של הספר). כך הוא המצב גם בסרט החדש של הסדרה "נחמה של 'קונטום " שגם בו מככב דניאל קרייג כג'יימס בונד מודרני ועדכני, בן תקופתנו שנולד כמה שנים לאחר פטירתו של יוצרו איאן פלמינג. דהיינו בונד הוא צעיר ועכשווי ומעתה כך יהיה לנצח.

לא כך הוא המצב בספרו החדש של סבסטיאן פוקס. "שלוח רסן" מתרחש בקירוב בשנת 1967 לאחר סיום הספרים האחרונים של פלמינג על הדמות. תקדים לכך נוצר כבר עם סדרה לנוער מאת צ'רלי היגסון (שניים מספריה "קדחת דם" ו"סנפיר כסף" תורגמו לעברית), שתיארה את ימי נערותו של ג'יימס בונד בבית ספר פרטי באנגליה של שנות השלושים. ולא של תקופתנו. וכמדומה שיש בכך מסר ברור לקורא. מבחינת הסופר והוצאת הספרים ג'יימס בונד "האמיתי "של איאן פלמינג" כבר אינו דמות אקטואלית שאפשר לצרף אותה לכל משבר עולמי עד מלחמת עיראק וכו', אלא הוא דמות היסטורית השייכת לתקופה היסטורית ספציפית מאוד שנות החמישים והשישים של המאה הקודמת. ומה זה אומר? שהמחברים היגסון ופוקס מרגישים שבונד אינו רלבנטי באמת לתקופתנו? שהוא גיבור השייך לעידן אחר? לעולם אחר?

סוכן שמחוץ לזמנו

לכאורה אין טעות גדולה מזאת שהרי בימים אלה של אירגוני פשע וטרור בינלאומיים דוגמת אל קאידה ומנהיגה המגאלומן בן לאדן החולם על חליפות עולמית וסוחרי הסמים שנראים כמו אירגון "ספקטר" שקם לתחייה, ועם תחייתה של המלחמה הקרה בידי הסוכן החשאי לשעבר ומנהיג רוסיה בהווה ולאדימיר פוטין, ג'יימס בונד הוא יותר עכשווי משהיה אי פעם, ובכלל איננו עתידני. הוא רק משקף את המציאות שזה מזמן עברה את גבולות הדמיון העשיר של פלמינג. אבל מצד שני... היום הזכר הלבן האירופי-מערבי שוב אינו מה שהיה. הוא כבר לא כל כך טיפוס ספורטיבי מהיר ושואף הרפתקאות במקומות מרוחקים ופראיים. הוא בדרך הוא איש ש"טוב לו", שמן שרובץ מול המחשב ואין בו שמץ של התלהבות לצאת לשדות קרב מרוחקים אותם הוא עצמו מעדיף להשאיר בידי שכירי חרב צבעוניים.

אפשר לראות זאת בבירור בשידורים מהאולימפיאדה שבהם הרוב הגדול של הספורטאים השיאנים הם בעלי צבע עור כהה והלבנים שם הם מיעוט במקרה הטוב. בלתי בגדר בלתי נראים במקרה הרע.

מישהו בינינו עדיין זוכר גיבורי אקשן לבנים מערביים אמיתיים, מאז ימי רמבו בשנות השמונים, המבוססים על הסטריאוטיפ של הזכר הלבן דובר האנגלית וההטרוסקסואלי? אולי רק "ניאו" מטרילוגיית המדע הבדיוני של סרטי "מטריקס" שלא במקרה מתארים מציאות וירטואלית בלבד.

כמדומה שהגיבורים העכשוויים של היום הן נשים מומחיות בקרב מגע כמו לארה קרפט, או מזרחיים כמו ג'קי צ'אן וממשיכיו מהונג קונג ומסין, וערבים כמו בן לאדן המתחבא במערה בין צוקים נעלמים. גיבורי פעולה שאינם לבנים אנגלו סקסים כמו ג'יימס בונד, אינם נמצאים כיום בשום מקום חוץ מאשר בסרטים נוסטלגיים כמו סדרת אינדיאנה ג'ונס.

בדרך כלל ג'יימס בונד שוב אינו נראה מתאים באמת לתקופתנו. נראה לי שג'יי

.מס בונד הגיע לשלב שאליו הגיעו בעבר גיבורים בדיוניים אחרים כמו שרלוק הולמס שאותו נטו לתאר תמיד בסרטי קולנוע של שנות העשרים, השלושים והארבעים כחי ב"זמננו" עד ימי מלחמת העולם השנייה, בהם בגילומו של בזיל רטבורן האלמותי הוא נאבק בסוכנים נאצים בלונדון המופצצת של ימי הבליץ. אלא שמאז הוא מתואר כתושב לונדון הויקטוריאנית בלבד. שרלוק הולמס שוב אינו נראה כ"מתאים" לתקופה מאוחרת יותר. טרזן, איש הג'ונגל הנמנה עם משפחת האצולה הבריטית גרייסטוק, איש הג'ונגל המלהיב כל דמיון, הוצג כדמות עכשווית בסרטים עד בקירוב לשנות השבעים ולא מעבר לכך, ובהם תואר כמתמודד עם אפריקה הקולוניאלית ומאוחר יותר עם מדינות אפריקה המשתחררות. בגרסאות המאוחרות יותר, משנות השמונים ואילך, הוא מתואר כדמות של ראשית המאה העשרים בלבד. הוא שוב לא נראה כדמות מתאימה לזמננו לאחר שחרור ארצות אפריקה וההתנגדות האוטומטית לכל מה שריח אימפריאליזם נודף ממנו, כמו טרזן. למרות שבספרים הוא מתואר כמי שנתפש כבן אלמוות מסיבות שונות. אמנם יש דמויות שכלל זה, עדיין לא חל עליהן: סופרמן (שבימים אלו מלאו לו שבעים שנה של קיום) ובטמן איש העטלף למשל שנוצרו בשנות השלושים של המאה הקודמת, או ספיידרמן ואיירון מן שנוצרו בשנות השישים, עדיין נראים כדמויות עכשוויות. אבל ניתן לשער שבעתיד יגיע מצב שבו גם הם לא יראו כדמויות עכשווית שאפשר להתאים אותן לכל הווה כפי שקורה כעת עם ג'יימס בונד בספרים הנכתבים עליו.

דמות מהמוזיאון?

ומה עם הספר עצמו של סבסטיאן פוקס? כמדומה שהמחבר הנכבד, סופר אנגלי ידוע, כתב אותו בשנתו על פי הנוסחה שהוא ידע שיש לכתוב על בונד. ג'יימס בונד חוזר בשנות השישים על מנת להילחם ברשע מרושע סוחר סמים בינלאומי שנחוש בדעתו להרוס את אנגליה. וזאת למה? לברנש יש יד של קוף שמישהו אי פעם במכללה באנגליה העיר עליה משהו, ומאז נשבע לנקום באנגלים את נקמתו ויהי מה. משעשע? אולי זה סתם עצוב. יש גם את התאומות היפהפיות הסקסיות. בונד כרגיל נלכד בידי הנבל שלמרות שהוא מודע בעצמו שזאת קלישאה אינו יכול לעצור את עצמו מלנאום באוזניו במשך שעות ארוכות ולשעמם בכך את בונד ואת הקורא, במקום להוציא את האקדח ולתקוע כדור בראשו. יש גבול עד כמה שאפשר להגזים בעיצובו של הנבל כמטומטם במידה בלתי נסבלת שכזאת. הסופר יכול היה לוותר על הסצינה הקבועה של לכידת בונד בידי הנבל ונאום האיום שלו רק כדי להרחיב במעט לפחות מידה של מקוריות בספר, אבל כנראה זה נאסר עליו בידי ההוצאה.

קוריוז: אי אז בשנות השישים תיכנן המוציא לאור אורי שלגי להוציא לאור ספרי ג'יימס בונד מקוריים לאחר מותו של פלמינג, אך לבסוף ויתר על כך כנראה בגלל הנחה נכונה שזה יסבך אותו בצרות עם בעלי הזכויות המקוריים. למרות זאת הוא בכל אופן ביקש מהסופר הישראלי של ספרי פטריק קים שלו, פנחס דנציגר (שגם תרגם עבורו את ספר ג'יימס בונד האחרון "התמנון") שיכתב ספרי ג'יימס בונד ופנחס דנציגר עשה זאת ובאחד מהם מסתבר הייתה עלילה זהה לזאת של "שלוח רסן", בונד נאבק בסוחרי סמים המאיימים להשתלט על העולם.

אין כנראה הרבה חדש שתחת השמש גם לא בעולמו של ג'יימס בונד בשנות השישים. אבל זה כנראה אומר הכל על הדמות למרות היותו של ג'מס בונד לכאורה דמות עכשווית הרי כל היחס אליו כיום הוא נוסטלגי בלבד, כמו ההתייחסות לעליונותו של הזכר המערבי הלבן ששוב אינו מסוגל לעשות את הדברים שבעבר האמנו לפחות שהוא מסוגל לעשות, והיום אנחנו כבר מטילים בכך ספק כתגובה אוטומטית. ג'יימס בונד כנראה נכנס לתרדמת אי שם והסופרים מעדיפים לחזור אל ימי גדולתו בעבר. להווה הוא נראה מתאים הרבה פחות.

איאן פלמינג עשה את זה טוב יותר ההמשך הוא מיותר. ראו גם

הספר "שלוח רסן" אלכס אלן מתמוטט ספרי ג'יימס בונד האתר של סבסטין פוקסג'יימס בונד הביוגרפיה פרק מ"שלוח רסן"שלוח רסן" צופיה לאופר על "שלוח רסן "ביקורת על "שלוח רסן" סבסטיאן פוקס על ג'מס בונד הסוכן החשאי מהקרמלין: על ולדימיר פוטין חיים קנו גרפיקאי חובב ג'יימס בונדאתר הציורים ( גם על גי'מס בונד ) של חיים קנו מרובור הכובש ועד בן לאדן מה יש לסלבריטאי להגיד על ג'יימס בונד האמת מאחורי ג'יימס בונד

נספח :רשימת ספרי איאן פלמינג בעברית

איורי אולי מאת ריקי בן ארי

ספרי ג'יימס בונד הופיעו בעברית לאורך השנים בכמה הוצאות ורובם תורגמו יותר מפעם אחת. לרוב בתרגום מלא פרט לספרי הוצאת ספיח שהיו מקוצרים מאוד. ספריו של פלמינג הם פנומנון גם בשפה העברית :כולם ללא יוצא מהכלל (ולא פחות מ-17 מהם) הופיעו בעברית לראשונה, חלקם במקביל, במהלך תקופה קצרה ביותר של שלוש שנים בין 1964 ל1966 ובארבעה הוצאות שונות,שלושה מהן של ספרי כיס שחילקו אותם בינם ,ספיח ,הוצאת מ.מזרחי, הוצאת יעד-רמדור,ומרחב . במהלך שלוש שנים אינטנסיביות אלו הוצאות אלו תרגמו לא רק את כלל ספרי ג'יימס בונד (שרובם יצאו בכמה מהדורות וכל מהדורה בעטיפה שונה מזאת של האחרות ,מה שמלמד על הצלחתן הגדולה ) אלא גם את ספרי צ'יטי צ'יטי בנג בנג ושני ספרים אחרים של פלמינג שלא היו קשורים לבונד כנראה מתוך ההנחה שכל מה שפלמינג כתב יהיה בעל עניין לקורא הישראלי . במהלך אותן "שלושת שנות בונד" בשוק הספרים הישראלי פורסמו בידי הוצאות אלו גם ביוגרפיה של פלמינג ושני ספרי עיון שונים על ג'יימס בונד .בתוספת כמובן לחיקויים רבים מספור. לא ידוע לי על אף סופר זר אחר שנהנה מפרץ פופולאריות כזה בשוק הספרים הישראלי . מובן שפרץ הפופולאריות האדיר הזה שקע במהרה ולמרות ניסיונות שונים ספרי ג'יימס בונד מעולם לא זכו לאותה הצלחה בעתיד. להלן רשימת התרגומים לפי הסדר המקורי של ספרי ג'יימס בונד. 1. קזינו רויאל ( 1953) א. ג'יימס בונד בקאסינו רויאל ,עברית מירון אוריאל ,הוצאת מ.מזרחי, 1966 ( יצא גם בכריכה רכה עם איור של מ.אריה ובכריכת קשה ) ב. קזינו רויאל ,מאנגלית יואב כ"ץ ,הוצאת פן וידיעות אחרונות , 2006יצא בהוצאה זאת בשתי מהדורות עם שתי עטיפות שונות .אחת עם עטיפה מבוססת על הסרט .שניה מהדורה בכריכה רכה עם עטיפה של קלף. ג. הופיע יע כסיפור קומיקס בשם "משחקי מזל "במגזין "בוקי " 113-116. 2. חיה ותן למות ( 1954) א. .עברית ב. אוריאל ,הוצאת ספיח ,1965. ( במהדורות נוספות באותה הוצאה מהשנים 1966 ו-1970 הספר הופיע כ"בתרגום א' דן" אבל נראה שהייחוס הזה הוא שגוי ).ככל הנראה יצא בשלוש מהדורות בהוצאת ספיח. ,ב. תרגום דפנה לוי ,מודן ,1985 3. מונרייקר . ( 1955) א. טיל הרעם ,הוצאת ספיח .1964. . . ב. טיל התופת . הוצאת ספיח , (2 מהדורות שונות בהוצאת ספיח ) ג.סהרון .תרגם עמנואל לוטם , זמורה ביתן, 1988. ד. הופיע כסיפור קומיקס בשם "טעות בחישוב " בחוברות "בוקי " 95-99 .4. יהלומים לנצח ( 1956) יהלומי הפשע ,תרגום יואב פרידמן ,ספרי מועדון ספרות הריגול מספר 9 , הוצאת מ.מזרחי , 1964. (יצא גם בכריכה קשה עם עטיפה שונה).5. מרוסיה באהבה ( 1957)

א. עברית אריה חשביה ,סדרת ספרי מיסתורין מספר 111, הוצאת מ.מזרחי ,1965. ( יצא בכריכה רכה ובכריכה קשה עם עטיפה )ב.עמנואל לוטם הוצאת זמורה ביתן ,1988. ג. עברית יואב כ"ץ ,הוצאת משכל =פן 2007 .. ד. . הופיע כסיפור קומיקס בשם "רכבת התופת " ב"בוקי " חוברות 133-139 6. דוקטור נו ( 1958) א. עברית חיים פינקלשטיין ,סדרת מועדון ספרות הריגול, הוצאת מ.מזרחי, 1964..( יצא גם בכריכה קשה עם עטיפה שונה ) ב.תרגם עמנואל לוטם ,הוצאת זמורה ביתן ,1990.ג. הוצאת ידיעות אחרונות . 2007 הופיע כסיפור קומיקס בחוברות בוקי 48-51. גולדפינגר במהדורת הוצאת ספיח . 7. גולדפינגר ( 1959) א.גולדפינגר. עברית ב.אוריאל ,הוצאת ספיח, ב.. אצבע הזהב. 1964.( הספר יצא בארבעה מהדורות עם עטיפות שונות בהוצאת ספיח) ג. בתרגום עמנואל לוטם, הוצאת זמורה ביתן,1990. ד.הופיע כסיפור קומיקס בחוברות "בוקי " 66-71.8.לעיניך בלבד.(1960) א בשם "ריגול בין לאומי" .הוצאת ספיח ,1964. שלוש מהדורות שונות. ב. בשם "לעיניך בלבד" עברית דפנה לוי הוצאת מודן ,1985.

9.כדור הרעם ( 1961.)א. מבצע כדור הרעם ב. סודי ביותר עברית ב'.נבון ,הוצאת ספיח,1964.שתי מהדורות.איור מ.אריה (אריה מוסקוביץ')

10. המרגל שאהב אותי ( 1962)ג'יימס בונד המרגל שאהב אותי ,עברית אריה חשביה ,סדרת ספרי מסתורין מספר 119, איור של .מ. אריה הוצאת מ.מזרחי , 1965.יצא גם בכריכה קשה עם עטיפה שונה.

11. , הוצאת מרחב , 1964.ספר בשבמקור יצא לאור בכריכה קשה בניגוד לכל שאר ספרי בונד בעברית באותה תקופה.אולי בגלל ההוצאה השונה שבה הוצא. ב. אין שם מתרגם בהוצאת רמדור . 1966. (ספר כיס . ) (תרגום פנחס דנציגר "פ.דן" )

12. אתה חי רק פעמיים ( 1964) בעברית "בשליחות חשאית לטוקיו תרגם "ב. אוריאל , הוצאת ספיח ,1964. תרגום זה יצא בשתי מהדורות אחת בכריכה רכה ואחת בכריכה קשה.

13. האיש בעל אקדח הזהב . ( 1965) א. הסוכן בעל אקדח הזהב, עיברית א' דן ,הוצאת ספיח,1965. . תרגום זה יצא לאור גם בכריכה רכה וגם בכריכה קשה. ב. עמנואל לוטם,הוצאת זמורה ביתן ,1988 .14. התמנון ( 1966)עברית פ' דן. הוצאת רמדור ,1966.

ספרי ג'יימס בונד מאת כותבים אחרים בעברית 1. רוברט מרקהם ( קינגסלי אמיס ) קולונל סאן ( 1968 ) .עברית נח מן ,1968. 2. ג'ון גרדנר רשיון לרצח ( 1981)גיבורו של יאן פלמינג ג'יימס בונד 007 חוזר!,עברית יפעת גרבוב ,הוצאת שלגי ,1989. 3. ג'ון גרדנר סקורפיוס : גיבורו של יאן פלמינג ג'יימס בונד 007 חוזר. ( 1988) עברית יפעת גרבוב ,הוצאת שלגי 1990 . 4.. ג'ון גרדנר ג'יימס בונד עין הזהב (1995) עברית רחל מורל ,הוצאת שלגי ,1995. 5. סבסטיאן פוקס . שלוח רסן .( 2008) תרגם אסף כהן . הוצאת פן וידיעות אחרונות .

חזרה לג'מס בונד של שנות השישים .הספר תורגם לעברית במקביל להוצאתו המקורית באנגלית . 6. צ'רלי היגסון, סנפיר הכסף מאנגלית: ירון בן-עמי. הוצאת פן ,2006. ספר על ג'יימס בונד כנער.צ'רלי היגסון קדחת דם מאנגלית אסף כהן הוצאת משכל –פן ,2007 . ספר שני על ג'יימס בונד כנער ספרים אחרים מאת פלמינג

צ'יטי צ'טי בנג בנג מכונית הפלא

ספרו המפורסם של פלמינג לילדים על מכונית בעלת כוחות פלאיים הופיע בתחילה בעברית כסדה של שלושה ספרים. צ'טי צ'יטי בנג בנג -מכונית הפלא :הרפתקה מספר 1:,עיברית פ. דן הוצאת יעד,1964 . צ'טי צ'יטי בנג בנג ,ואוצר השודדים : הרפתקה מספר 2. עברית פ' דן ,הוצאת יעד ,1964. צ'יטי צ'יטי בנג בנג , והחוטפים :הרפתקה מספר 3 ,עברית פ' דן הוצאת יעד ,1964. שלושת הספרים יצאו שוב ב-1966 בהוצאת "רמדור " (שם אחר של הוצאת "יעד" ) . שלושת הספרים יצאו במהדורה מאוחדת בהוצאת שלגי ,1978.הסיפור הושמע גם כתסכית בהמשכים לילדים בקול ישראל בשנות השישים. והוקרא בידי חיים יבין כתקליט שיצא לאור באמצע שנות השבעים. . הימור מיליון הלירות , עברית א' דן ,הוצאת ספיח ,1965. ערי הפשע עברית א' דן .הוצאת ספיח , 1966.

ג'יימס בונד במגזין בוקי

סיפורי קומיקס על עלילות בונד יצאו לאור בסוף שנות השישים גם במגזין הקומיקס "בוקי". אלו היו תרגומים של סידרת סיפורי קומיקס בהמשכים על עלילות הסוכן החשאי המפורסם שהופיעה בעיתון היומי - daily express ובעיתונים אחרים מחוץ לאנגליה בין השנים 1957-1984 והייתה בתחילתה עיבוד של סיפוריו של איאן פלאמינג. הסיפורים בבוקי צויירו בידי ג'ון מקלוסקי. אך משום מה אם הראשון שבהם על דוקטור נו הופיע תחת שמו המפורש של בונד הסיפורים הבאים יצאו כעלילות הסוכן החשאי "דיק שון " ( אולי בגלל בעיות זכויות על השם המפורש?).

1. ד"ר נו. בוקי חוברות 45-48 ג'יימס בונד יוצא לאי של המדען המטורף דוקטור נו.מבוסס על ספר של איאן פלמינג בשם זה. (העיבוד לקומיקס בוצע בידי פטר אודונל ,שהתפרסם מאוחר יותר כמחבר סדרת הריגול "מודסטי בלייז" על סוכנת על ) 2. גולדפינגר . בוקי חוברות :66-71 "דיק שון " נאבק במיליונר גולדפינגר הזומם לשדוד את הזהב במבצר פורט נוקס. מבוסס על ספר של איאן פלמינג בשם זה. (קטע מסיפור זה לא פורסם משום מה ולכן יש בו חלל עלילתי באמצע).3. טעות בחישוב. בוקי חוברות 95-99 "דיק שון " נאבק במיליונר הנאצי הוגו דראקס הזומם לפגוע בלונדון בטיל גרעיני. מבוסס על ספרו של פלאמינג "מונרקאר ".

4. משחקי מזל . "בוקי " מס' 113-116 "דיק שון " נאבק בסוכן הרוסי והקלפן "הספרה " במשחק קלפים מסובך . מבוסס על ספרו של פלמינג "קזינו רויאל". 5. רכבת התופת. בוקי חוברות 133-139 "דיק שון " נאבק בסוכנים רוסיים השולחים לו כפיתיון מרגלת רוסיה יפיפייה המתאהבת בו. מבוסס על ספרו של פלמינג "מרוסיה באהבה". 6. דיק שון ברוסיה. בוקי חוברות .85-87 סיפור זה ייתכן שבמקורו לא היה ג'יימס בונד אלא סיפור על דמות של סוכן חשאי בשם "המלאך " (אם כי לא סיימון טמפלר "המלאך") . הסוכן האמריקני "דיק שון " "המלאך" טס לברלין כדי להילחם בארגון "סטריק" בראשות הפושע פארגו העוסק בסחיטה ורצח. ספרים בעברית על פלמינג ועל ג'יימס בונד

ארתור סנלינג ג'יימס בונד:יומן אישי (1964) ( על הכריכה ג'יימס בונד סוכן חשאי"),עברית א'.דן ,הוצאת ספיח ,1965.

קינגסלי אימיס (ששמו אינו מופע במהדורה העברית האנונימית) זהירות סוכן חשאי (1965); על העטיפה סוכן חשאי לפניך !!!stop ) . עברית א.דן, הוצאת ספיח ,1966. כולל סיפור בונד קצר מאת פלמינג ריגול בינלאומי "הילדברנד יקר המציאות". אלי בן חנן (אמנון שפאק). גיבורו הנערץ של יאן פלמינג: ג'יימס בונד, סוכן 007, בביצועו של שון קונרי. ספורי הסרטים: גולדפינגר, מרוסיה באהבה, כדור הרעם, ד"ר נו ; בעשרות תמונות.חוברת בהוצאת דפוס הכרמל ,1965.

הנרי צייגר יאן פלמינג המרגל שחזר עם הזהב: ביוגרפיה .(1965) עברית נח מן ,הוצאת רמדור ,1966.

פרודיות על בונד

סול וינשטין לאקספינגר :מבצעי הסוכן החשאי אוי וי 7 ישראל בונד ,תרגם ושכתב פ. דן הוצאת רמדור , 1966.עלילות סוכן ישראלי דמוי בונד מלא בהומור יהודי "פנימי". סופר ההרפתקאות התת מימיות המפורסם קלייב קאסלר השתמש בדמות של ג'יימס בונד בספר "חקירה לילית בתרגום נירה צפריר ,הוצאת כינרת ,1983) שבו גיבורו דירק פיט נפגש ומתמודד עם הסוכן הבריטי ששימש כמודל לג'יימס בונד.

הוסף תגובה חדשה

CAPTCHA

משהו קטן לוודא שאינך רובוט. משתמשים רשומים מדלגים

ענה לשאלה / השלם את החסר

הנצפים ביותר

מאמרים נוספים מאת אלי אשד