האם שייקספיר היה גזעני ואנטישמי? ב'אותלו' הכושי רוצח את אשתו הלבנה. ב'סוחר מוונציה' דורש שיילוק היהודי את ליטרת הבשר שלו כפי שנחתם בחוזה.
שייקספיר אסף סיפורים מוכרים ונתן להם פרשנות משל עצמו. באופן די מפתיע, רוב המחזות שלו, שאינם קשורים להיסטוריה האנגלית הממשית, מתרחשים במקומות רחוקים. חלקם באיטליה. ישנן כמה שנים עלומות בחייו הידועים שבה לא יודעים היכן חי ומה עשה. האם נסע לאיטליה, אל השמש? כמו שעשה מוצרט הצעיר מאות שנים אחריו. האם ניסה לתת ביטוי לאור האחר לחום ולאופי השונה כל כך מזה האנגלי?

שייקספיר היה איש תיאטרון. נכון שבתיאטרון שלו הכירו תפאורות, אך הן היו פשוטות. אך בגדים מפוארים היו בהחלט חלק מנקודת המשיכה לעין הקהל. לצבוע שחקן בשחור, להעמיד משפחה מלכותית ביער עם פיות ומיני יצורים. יערות עלומים ואיים. כל מה שיכול לעזור לו כאיש תיאטרון ליצור הן פאר והן תדמית של אקזוטיקה ולתת גם לקהל ובעיקר גם לשחקנים לשחק דמויות חורגות מהזמן והמקום.
היו
כבר מעט כושים בלונדון, שהייתה עיר נמל כבר בימי שייקספיר. יהודים בוודאי שעוד לא
היו, הם גורשו כמאתיים שנה קודם לכן ולא חזרו לאנגליה אלא אחרי מותו של שייקספיר.
אך ייתכן שכמה משפחות אנוסים שברחו מספרד כן הגיעו, אך הן לא נחשבו ליהודים של ממש.
יש להניח שהוא עצמו ידע שאין שר צבא שחור בוונציה האמיתית. אבל זה אפשר לו לאפר
שחקן ולתת לקהל משהו שלא ראו קודם על הבימה.
ייתכן שקרא איזה דבר שטנה על יהודים או שמע סיפור מגטו וונציה. אין לדעת מנין שאב
את סיפורו של שיילוק. אך מבחינה צורנית לתיאטרון שלו כל הדמויות "האחרות" אפשרו לו
להציג איזו אקסטרווגנזה ממין אחר. גברים שחורים, בגדים איטלקיים. התנהגות אחרת.
ובכל זאת שיילוק שונה. הפרשנות האנטישמית נראית בו ברורה מאליה. היהודי הרע, רודף
הכסף המלווה בריבית. כל התכונות שבעתיד היהודים יואשמו בהם ויהפכו למאפיינים נושאי
השנאה נגדם.

בגלל
דמותו של של שיילוק והפרשנות שלה שוכחים שלמעשה זו דרמה-קומדיה רומנטית. שמלבד
סיפורו של שיילוק יש במחזה סיפור מקביל ולא פחות מרכזי העוסק בחיזור של צעירים. יש
בו צוואה של אב המחייב כל מחזר של בתו לבחור בין שלוש תיבות, אחת מזהב אחת מכסף
והשלישית מעופרת. הצעיר שיגלה את התיבה הנכונה יזכה ביד בתו וכל עושרה.
הסוחר מוונציה כמעט ואיננו מחזה על היהודי. נכון שהוא הדמות חשובה אך לא מרכזית.
הוא מופיע רק חמש מתוך עשרים התמונות במחזה, אך הוא מייצג בעיקר את הזר באשר הוא
זר. תמיד נשאלת השאלה אם אפשר להציג את המחזה הזה ככתב הגנה נגד ההתעללות בזר שרק
בגלל הלחץ והעלבונות שעולבים בו עומד על שלו בתוך מה שהחוק מאפשר לו. והרי לא רק
שלווים את כספו ולא מחזירים לו. גונבים לו את בתו ופוגעים בו מכל כיוון. אך כן,
שייקספיר שאב מאיזה מקום את הדעות הנפוצות על היהודי, על כל המאפיינים האנטישמיים
שלו בעיני הזרים. מה שמחשיד את האפשרות ששייקספיר שמע סיפור ממקום אחר. אולי גטו
וונציה.
שם המחזה הסוחר מוונציה מרמז על נושא מרכזי אחר וחשוב יותר משנאת היהודי שבו. המחזה
כולו עוסק בכלכלה. בחיי מסחר. אלא שהסוחר האמיתי במחזה איננו שיילוק אלא אנטוניו,
זה הלווה את הכסף משיילוק. והמחזה בעקיפין עוסק בשינויים שחלים על חברה העוברת
לחיים עירוניים. העלילה סביב שיילוק ובתו היא ציר אחד בתוך המחזה. החלק הכלכלי שבו
חשוב לא פחות. הכלכלה מכניסה את זרועותיה הארוכות גם לתוך העולם הרומנטי. צעירים
מתחשבנים כמה עולה להם החיזור והאם המחיר שווה בתוצאה. מחיר החיזור, שלושת אלפים
הדוקטים החסרים לבסניו שאותם צריך ללוות בשבילו אנטוניו משיילוק מניעים את המחזה
כולו. הידידות בין שני גברים סובבת סביב הכסף. והזר עושה את שלו בתוך המסגרת
הכלכלית שהחוק מקנה לו.

במונולוג המפורסם שלו " אין ליהודי עיניים? אם תדקרו אותנו לא נזוב דם? האם לא כמו
הנוצרים אנו אוכלים אותו לחם והאם לא באותן רפואות נתרפא?" (הציטוט מהזיכרון ולא
שלם או מדויק) כל הדימויים הם גופניים חומריים. אין בהם שום אזכור לשאר רוח יהודי.
אך המשפט האחרון רומז על ההמשך "אם תתעללו בנו, לא נתנקם?". כן הפגיעה בכיס ובמשפחה
מעלה את יצר הנקם. מוטיב אנטישמי המקשר יהודי לכסף.
למרות המבנה הדרמטי של המחזה יש בחלקו האחרון משחק המקרב אותו לעולם הקומדיות של
שייקספיר. אישה המתחפשת לגבר ומביאה את הפתרון הטוב למחזה. שייקספיר ניצל את חיבת
קהלו להיפוכי תפקידים והתחפשויות. ויש להניח שכשהקהל יצא מהמחזה הוא זכר יותר את
הנער ששיחק תפקיד של אישה המתחפשת לגבר והיא חכמה יותר מכל הגברים.
מרכיב אחר במחזה שהוא סמוי למדי, ואין לדעת איך שייקספיר עצמו ביים אותו בימיו נוגע
לטיב היחסים שבין אנטוניו, זה שלווה את הכסף למען בסאניו הצעיר. בדרך כלל הם מוצגים
כידידי נפש. את היחסים ההומוארוטיים שלהם החביאו במשך השנים. קשה לחשוב על מישהו
מותיקי הבימה משחק דמות הומואית כזו, או מקסימום דו מינית עם משיכה לצעיר. בסרטו של
אל פאצ'ינו הדמויות קיבלו את האמת שלהן. בסאניו אמנם רוצה להתחתן, אך המשיכה בינו
ובן אנטוניו ברורה לכל אורך המחזה.
מבחן שלושת התיבות שעושה פורציה למחזריה הוא סיפור ידוע מהמיתולוגיה. שייקספיר אסף חומרים ממקומות שונים ואיחד אותם לצרכיו.
גם אם יש לי הסתייגויות מהביצוע בתיאטרון בית צבי מאוד חשוב בעיני שאחרי גל של
מחזות מודרניים הועלה שם מחזה של שייקספיר.
הבמה ריקה ומלבד פנלים גבוהים שמסתובבים וכל זווית שלהם מהווה מקום התרחשות אחר.
אירנה שר יצרה מערכות לבוש מודרני. הגברים בחליפות בגוונים כחול אפור. הנשים בשמלות
מודרניות, חלקן שמלות ערב מפוארות. כך שזה איננו ביצוע תקופתי. השחקנים לא נדרשים
להסתגל להתנהגות אחרת בבגדים עתיקים. זה מעניין אך חבל שלא ניתן לתלמידים להתמודד
עם בגדים ומנהגים תקופתיים.
אתי רזניק ביימה מחזה עם קצב טוב. הסצנות מתחלפות תוך כדי הצגה. מכיוון שזו ונציה
אלו המשחקים את המשרתים ומשנים את הבמה לובשים מסכות שהוא בין נוסח הקומדיה דל ארטה
ובין נוסח הקרנבל הוונציאני.
במחזה המון תפקידים ולא אמנה את כולם. חלק גדול מהשחקנים הם בוגרי בית צבי לשעבר
ולא מהשנה הנוכחית. כך שניתן להבין הרצון להעלות הצגה שהיא יותר מפרויקט גמר כיתה.
רותי אסרסי כפורציה מפגינה נוכחות ואצילות והטקסט השקספירי נשמע די טבעי מפיה. גם
הסצנה בה היא מתחפשת לבחור המביא אתו לפתרון הסדר הטוב בסוף המחזה וגם נשיותה
האלגנטית לכל האורך מראה שיש לה נתונים לא מבוטלים.

מערכת
היחסים בין אנטוניו ובסניו איננה ברורה. הקשר בינם לא ברור כלל. בטקסט הם ידידים
קרובים אך מערכת היחסים איננה מעבירה את הידידות המוליכה לדרמת ההלוואה. היחסים
נשארים ברמה של הטקסט המוכתב.
דיויד לוינסקי משחק את שיילוק כאיש מריר כבר מן ההתחלה. הוא זר העושה את עסקיו עם
הנוצרים שונא אותם וכמעט בז להם מן ההתחלה. ישנם רגעים בהם אפשר ממש לשנוא אותו. זו
תפיסה אפשרית מאוד מהטקסט וההתרחשויות. הוא איננו מנסה לרכך את הדמות ולהפוך אותה
לאנושית וחמה יותר.
מני ציטרונוביץ בתפקיד גובו המשרת הבדחן עושה את תפקידו בצורה מרשימה. תפקיד פיזי
מאוד. הוא העלה בזיכרוני משרת אחר מלפני כשלושים שנה כשבחאן הירושלמי ביים מייקל
אלפרדס את ההצגה המופלאה שלו "משרתם של שני האדונים" של גולדוני. הצגה בה התגלה ספי
ריבלין הצעיר. אינני יודע כמובן אם ציטרונוביץ ייהפך לבדחן מהסוג שריבלין הלך אליו,
אני מקווה שלא. אך הוא מילא בצורה משכנעת מאוד ובסגנון הנכון את מה שרצתה ממנו
הבמאית.
מכיוון שהמחזה נחשב לקומדיה אתי רזניק העמידה את התמונות הראשונות על גבול הקומדיה
דל ארטה או הקומדיה הפיזית. מרבים להתנועע ולשחק בתנועות מוגזמות ומצחיקות. בהמשך
הנטייה הזו תעלם מעט מה שמוסיף למימד הדרמטי של מרכז המחזה.
זו איננה הצגה אחידה. לא כול השחקנים מספיק טובים. הבעיה הרגילה של דיבור והיגוי
בולטת אצל כמה מהם וחבל. זו ההזדמנות שלהם לעבוד ולתקן את העבודה על הקול.
למרות ההסתייגויות זו הצגה מעניינת. לא שוברת מוסכמות ולא מחפשת פרשנות פורצת דרך
חדשה כמו המלך ליר או המלט. אך כהצגת בית ספר לדרמה ההצגה עומדת בכבוד במאמץ.
קרובים אך מערכת היחסים איננה מעבירה את הידידות המוליכה לדרמת ההלוואה. היחסים נשארים
ברמה של הטקסט המוכתב."<<<
לא סובל פרשנויות אישיות ליצירות מופת , בייחוד אלו של שיקספיר. צריך לתת לטקסט לדבר מבעד
עצמו. יש בו מספיק בלי פרשנות אישית של בימאי כזה או אחר. זה פוגע, עבורי, באוטנטיות של המחזה.
נותן פרשנות. כבר כתבתי פעם שגם באותו בימוי מדויק כל שחקן מביא את הפיזיונומיה שלו וחיתוך
הדיבור שלו ןמשנה את הפרשנות.
ראה, בזמנו פינקל ומסקין התחלפו ושיחקו את המלך ליר כל אחד מהם ערב. אתה חושב שקול הבס
המרעים של מסקין והטנור הגבוה של פינקל לא שינו לחלוטין את הדמות, כם אם מסביב כולם עשו את
אותו דבר שעשו ערב קודם. התאורה והתפאורה היו זהות.
כך שהשאלה הפשוטה היא אם פרשנות מסוימת מדברת אליך או לא. אין דין קריאה כדין ביצוע בימתי.
בקריאה אתה נותן פרשנות אישית שלך בהתאם להבנתך. גם זו פרשנות אישית.
נסה לראות את הסוכן מונציה בסרט עם אל פצ´ינו ותראה אם זה מדבר אליך, כי להצגה בבית צבי יש לי
חשש שכבר לא תגיע כי ההצגות מוצגות שם מספר הצגות מועט וקבוע.
אישית
אני הולך לצפות בסרט עם אל פאצ´ינו
של שיילוק.
של ההשראה הפרוידיאנית ומרכיבות את התמה עליה מתבסס זיגמונד פרויד
בניתוחו את שייקספיר באמצעות כלי העבודה הלקוחים מהפולקלור. מאמרו של
פרויד משנת 1913 "נושא שלוש התיבות" – “The Theme of Three Caskets” –
מהווה את צומת הדרכים בה הוא עצמו, שייקספיר והפולקלור מצטלבים,
הצטלבות המתרחשת על במת הדרמה של התיאטרון.
הסצנה הראשונה לקוחה מהמחזה "הסוחר מוונציה". פורטיאה (Portia), בתוקף
הבטחה שנתנה לאביה, מתחייבת לבחור מחזר שיבחר את התיבה הנכונה מתוך
שלוש התיבות המונחות לפניו. שלושת התיבות עשויות זהב, כסף ועופרת,
כשהאחרונה מכילה תמונת דיוקן של פורטיאה. שני מחזרים כבר נכשלו במבחן
כשבחרו בתיבות הזהב והכסף. המחזר השלישי, באסניאו (Bassanio), מחליט
לבחור בתיבת העופרת וזוכה בפרס המיוחל, באהבתה של פורטאה. שייקספיר לא
המציא את רעיון מבחן התיבות. כבר בספרות ימי הביניים מופיע מוטיב בחירת
התיבה האחת מתוך שלוש. על כן ניתן לטעון בבטחה כי משהו מסתתר לא רק
בתוך התיבות אלא אף מאחוריהן. בהישענו על כותבים שונים, מעלה זיגמונד
פרויד את ההשערה כי תיבת הזהב מסמלת את השמש, הכסף את הירח ואילו תיבת
העופרת את הנעורים. אולם אין הוא חש בנוח עם קביעה זו. מעשיות של
פולקלור לא צונחות מהשמיים, אלא מתרוממות אל על מעל פני האדמה. הן צצות
מהווייתם של בני האדם ולא מכוכבי הרקיע. הניסיון למצוא את המשמעות
המסתתרת מאחורי התיבות צריכה, לפיכך, להתחיל מעולמם של בני האדם, מבית
הגידול הטבעי של המיתוסים.
שלושת התיבות ב"סוחר מוונציה" הינן, למעשה, תחליף סמלי לדמויות נשים.
כמו בחלום, הן מייצגות באופן אלגורי את מה שחיוני באישה – אולי גופה של
האישה, אולי רחמה, אולי קופסת תכשיטים. פרויד לא מפרט. מוטיב שלושת
התיבות כשלוש נשים מופיע גם בסצנה נוספת באחד מהמחזות הבולטים בקורפוס
השייקספריאני.
http://www.e-mago.co.il/e-magazine/threeboxes.html
אהבתי מאוד את ההצגה והמשחק הנפלא מקווה לראות עוד הצגות טובות כאלה
בהשתתפוך!!
דרך צלחה...
ממני-יונתן...
בהצגה הוא חסר צדדים אנושיים.
דמות שיילוק, כפי שמבצע אותה דיוויד לוינסקי, דווקא עוברת תהליך מעגל,
חושפת צדדים אנושיים ומצליחה לעורר רגשות רחמים והזדהות.
לדעתי, זו הייתה בדיוק הדרך הנכונה לגלם ולהעביר את שיילוק:
הוא לבטח אינו איש נחמד... הטקסט מעביר בבירור את קמצנותו ואהבת הממון
המופלגות שלו, את האלמנטים של חוסר האנושיות, אפילו, שבו. אבל -
התגלגלות העניינים מעמידה אותו במצב מורכב, שבו השחקן צריך לשלב את
האלמנטים הנ"ל של אישיותו עם הנסיבות החדשות - האובדן (הכלכלי והאישי),
ההפסד הטוטלי, רגשות הנקמה וחוסר האונים, העמידה מול השמחים לאידו,
הנפילה.
את העומק הרגשי הזה ראיתי בבירור בהצגה הזו; הביצוע של שיילוק הצליח
לגרום לי להתרגשות ולעצב אפילו.
כמי שראתה את ההצגה,ואוהבת לראות שייקספיר כשייקספיר ,
ההצגה קולחת,הפתרונות הבימתיים טובים,וכמובן שלא כל השחקנים באותה רמה...
שמחתי לראות עיבוד קולח,רהוט שמציג את שייקספיר ,מאשר לדוגמא,פירוש
ים תיכוני של קומדיה אחרת שנעשתה בתיאטרון אחר...
באשר לדמות שיילוק,
שייקספיר היטיב להראות את הגישה ליהודים מצד אחד,
וגישתו אליהם כבני אדם ,נחשבת בהחלט לתקופה כדבר חיובי,
ולא שהיו לו בעיות להציג אנשים כרוע מוחלט כמו ריצ´ארד השלישי,
שהפך לרוצח ,מעוות וגיבן..ואפילו ממזר
להזכיר, היהודים גורשו ב1299 בבריטניה והוחזרו ע"י קרומוול, כמה שנים לאחר מותו של שייקספיר.
לכן,
אוסיף ששיקספיר ראה בשיילוק אדם ואפילו הבין אותו...
שלא לדבר שהוא לא רצח אותו...
שייקספיר מביא את הגישה של הרחוב הנוצרי,
המבוטאת יפה ע"י המשרת:
היהודים בני שטן,סופם לגהנום וההתנצרות אינה מועילה כלל,אלא רק מעלה את מחיר בשר החזיר,
והן של הכנסייה:
שיילוק מתנצר ונותן לפי החוק את הנדוניה הנאותה לבנו ...
אבל יותר מכל,
שייקספיר מבין את המניעים של שיילוק
את השנאה שלו כלפי הנוצרים
הוא ער להתנהגות הרעה של הנוצרים כלפי היהודים
לבין המאה ה16 להציג כך יהודי,
זאת כמעט נאורות..
ולגבי גורל היהודים באירופה..
נראה שדברי לנסלוט על היהודים
נותרו נכונים עוד הרבה מאות אחרי כן..
את שיילוק באופן מושלם הייתי מרחיק ואומר שהוא היה אפילו יותר טוב מאל
פאצינו בסרט. הוא הבין את הדמות ב100 אחוז ואף הוסיף פאן ריגשי שאף
שחקן אחר לא עשה לפניו.להגיד שהוא לא היה רגיש אומר שלא היית עד סוף
המשפט שבו שיילוק נשבר וקורע לא רק את ליבו אלא את ליבם של הצופים. עד
אותו רגע שנאתי אותו על זה שהוא רצה להרוג את אנטוניו אבל מה שהוא
(דיוויד)עושה במשפט פשוט שבר לי את הלב. שוב משחק מושלם ואני בדרך כלל
לא מפרגן לשחקנים ככה אבל דיוויד לוינסקי פשוט שחקן מדהים .

