אימגו מגזין מאמרים

כתב עת בנושאי תרבות ותוכן

מיקרוסקופיה אלקטרונית לילדים


התמונה של נח שמיר

תמונות מיקרוסקופיה אלקטרונית בעיני ילדים

על מהות היופי ואסוציאציות שמעוררים עולמות רחוקים

בפורום האמנות הפלסטית של msn התנהל לפני כחצי שנה דיון ערני ומעניין על מהות היופי. הייתי מפנה אתכם לדיון (היפה חזותית) הזה, אלא שהפורום (שהוקם ונוהל ע"י >טלילה שיר) לא קיים יותר. זה היה פורום אסטטי איכותי ותוסס ועל מותו בטרם עת (שלא באשמת טלילה) אני מיצר עד היום, אבל זהו סיפור אחר. בנובמבר האחרון העלתה טלילה את הנושא שוב לדיון בפורום התרבות של אימגו, והדיון (בהשתתפות קהל אחר) היה שוב מעניין ופורה.

בין השאר נשאלה השאלה בדיון האם מושג היופי מוטמע בנו דרך התהליך הכולל של רכישת התרבות (ומכאן מה ההשפעה של תרבות ספציפית על תפישת היופי). אני טענתי שאמנם יש השפעה לתרבות הספציפית על תפישת היופי, אבל האוניברסליות שבה נתפשים דברים יפים נותנת לי סיבה להאמין שמושג היופי מוטבע בנו גנטית. הטבע נראה לאדם יפה בכל התרבויות - פרחים וציפורים צבעוניות, איילה קלת תנועה ואריה גדל רעמה. הרים מושלגים אגמים כחולים ומפלים שוצפים נראים לכולם יפים יותר ממישור חדגוני וצחיח. אפשר לטעון שהאוניברסליות הזו נובעת מזיכרון קולקטיבי שקדם להתפתחויות התרבויות השונות (שהרי כל האנושות התפתחה ממספר מצומצם של אימהות), אבל לטענה זו יש לי תשובה ניצחת. בדורות האחרונים אנחנו יכולים לראות מראות שהדורות שלפנינו לא יכלו לראותם, ועדיין הם יפים בעינינו. אני מתכוון לעולמות המיקרוסקופיים מצד אחד, העולמות המאקרוסקופיים – כוכבים וגלקסיות רחוקות מצד שני וגם יצירים מתימטיים כגון הפרקטלים. במאמר קודם שלי הבאתי תמונות של מיקרוסקופיה אטומיתוהדגמתי את היופי שלהן ובמאמר אחר הצגתי את הפרקטלים היפים. במאמר זה אביא עוד תמונות מיקרוסקופיות, אבל מהגדלות קטנות מאלה של המיקרוסקופ האטומי (ה-stm), והן לקוחות מתחום המיקרוסקופיה האלקטרונית.

תמונות המיקרוסקופיה האלקטרונית שאני מביא כאן אינן בהכרח היפות ביותר שאפשר למצוא ואני מכיר רבות היפות מהן. הסיבה לקבוצה הנוכחית היא האסוציאציות שהתמונות מעוררות לדברים מוכרים מעולמנו. הנטייה לתאר תמונות של "נופים" לא מוכרים ע"י דימויים לדברים המוכרים לנו אינה חדשה והיא מקובלת מאד. כך תוארה תמונה מס. 1 במאמרי על המיקרוסקופיה האטומית כ-"גן הסלעים היפני" והתוכנה הרצה על פני "הרים" במאמרי על הפרקטלים כ"נופי מרס".

תמונות מיקרוסקופיה אלקטרונית בעיני ילדים

ראשית הסבר קצר על המיקרוסקופים שהפיקו את התמונות המובאות כאן. המיקרוסקופ האלקטרוני (scanning electron microscope – sem) משתמש באלומות אלקטרונים במקום באלומות האור של המיקרוסקופ האופטי הקונבנציונלי ומשתמש בעובדה שלאלקטרונים יש תכונות של גלים כמו לאור הנראה. אורך הגל של האלקטרונים קצר בהרבה מזה של האור הנראה ודבר זה מאפשר הגדלות גדולות בהרבה – עד עשרות אלפים וקצת יותר והצצה לעולם מיקרוסקופי זעיר יותר מעולם המיקרוסקופיה האופטית.

המיקרוסקופ האלקטרוני החודר (transmission electron microscope – tem) מסוגל להגיע להגדלות של מאות אלפים ומעלה ומתקרב ל-stm בזה שגם הוא מסוגל לראות אטומים (כמו שמודגם בתמונה 5)

בתחילת השנה קיבלנו (בעבודה) מחברת efi ההולנדית, יצרנית מיקרוסקופים אלקטרוניים, לוח שנה המכיל תמונות של מיקרוסקופיה אלקטרונית. מדי שנה אנחנו מקבלים מהם לוח דומה, אלא שהשנה הם הגדילו עשות ושלבו בלוח גם תמונות שצולמו בבית ספר ובין השאר הם שאלו את ילדי בית הספר מה הם רואים בתמונות המיקרוסקופיה. השאלה האם התמונות יפות בעיניהם לא נשאלה, כנראה, ואת זה אני משאיר לכם לקבוע. הדמיון הפורה של ילדים, בעיקר הקטנים שבהם, מספק אסוציאציות מעניינות, לפעמים משעשעות ושונות מאילו שהיו עולות אצל מבוגרים. אני נהניתי מהלוח הזה וחשבתי לשתף אתכם בהנאה. אז הנה לפניכם התמונות והאסוציאציות הנלוות של הילדים.

לא בכל התמונות האלה אני מוצא יופי מיוחד, ודאי שלא בכולן באותה מידה. העובדה שתמונות המתקבלות ע"י אלקטרונים אינן צבעוניות (הצביעה נעשית לפעמים בצורה פונקציונאלית כדי להבחין בין תרכובות שונות – תמונה 7) גורעת בודאי, אבל לפי טעמי, העולם המיקרוסקופי הזה הוא יפה בכללותו, מעין אותו היופי שאנחנו מוצאים בטבע.

עוד על ילדים ודמיון – ביקור ב- alice in wonderland

האסוציאציה המיידית, אצלי, של הצירוף "ילדים" ו"דמיון" היא הספר הנפלא של לואיס קרול. חשבתי על כך שמעולם לא טרחתי לקרוא את הספרים במקור האנגלי והלכתי לאתר המעוטר גם בציורים המקוריים ומכיל גם פרשנות מאותה תקופה(שאותה לא טרחתי לקרוא). רפרוף קל וקריאה של קטעים נבחרים שההנאה מהם באנגלית היתה בהחלט בעלת ערך מוסף, הראו לי מיד אילו משחקי מילים ואסוציאציות מפסידים ילדי ישראל וארצות נוספות בכך שהם קוראים תרגומים (איני זוכר את התרגום הספציפי אותו קראתי ואני מודע לכך שיש תרגומים נפלאים היוצרים אסוציאציות ומשחקי מילים חדשים, אבל זה בכל זאת לא אותו הדבר). הנה לדוגמה קטע קצר מהפרק השלישי:

`mine is a long and a sad tale!' said the mouse, turning to alice, and sighing.

`it is a long tail, certainly,' said alice, looking down with wonder at the mouse's tail' `but why do you call it sad?' and she kept on puzzling about it while the mouse was speaking, so that her idea of the tale was something like this:--

  fury said to a                   mouse, that he                 met in the               house,            "let us              both go to                law:  i will                  prosecute                    you.  --come,                       i'll take no                        denial; we                     must have a                 trial:  for              really this           morning i've          nothing         to do."           said the             mouse to the               cur, "such                 a trial,                   dear sir,                         with                     no jury                  or judge,                would be              wasting             our              breath."               "i'll be                 judge, i'll                   be jury,"                    said                      cunning                      old fury:                     "i'll                      try the                         whole                          cause,                             and                        condemn                       you                      to                       death."

עוד אספקט שנעלם מעיני כילד ואפשר לראות אותו גם בציור הוא הופעתו בפרק הזה של הדודו, הציפור הגדולה ממדגסקר שנכחדה במאה ה-19, אחרי זמנו של לואיס קרול. בכך תרם קרול, שלא מדעת, את תרומתו הצנועה לשימור זכרו ודמותו של זן שנכחד.

דוגמה נוספת למשחק מילים חביב (מהפרק התשיעי):

`and how many hours a day did you do lessons?' said alice, in a hurry to change the subject.

`ten hours the first day,' said the mock turtle: `nine the next, and so on.'

`what a curious plan!' exclaimed alice.

`that's the reason they're called lessons,' the gryphon remarked: `because they lessen from day to day.'

וגם זה מהפרק ה-11:

`the twinkling of the what?' said the king.

`it began with the tea,' the hatter replied.

`of course twinkling begins with a t!' said the king sharply. `do you take me for a dunce? go on!'

ויש עוד רבים וטובים. וכל המרבה בקריאת הספר, הרי זה משובח.

מאמרים נח שמיר

מאה שנים לפרץ של גאונות

הרהורים על דעיכתה של אימפריה

פרקטלים – עולם במימד שבור

כהנים ונביאים (או "רק הליכוד יכול")

על עקירה, מתנחלים ומכבסת מילים

גויה, אבי האמנות המודרנית – אקטואלי מתמיד

מיקרוסקופיה אטומית – מדע, אמנות ועתיד

גם אנחנו אשמים

תגיות: 

הוסף תגובה חדשה

CAPTCHA

משהו קטן לוודא שאינך רובוט. משתמשים רשומים מדלגים

ענה לשאלה / השלם את החסר

הנצפים ביותר

מאמרים נוספים מאת נח שמיר